日本人と日本人と日本人と的区别

楼上对词性的解释无可挑剔,但我觉得提问者是想了解这三种说法微妙的语感变化。

首先这3个词意思非常接近,在大部分场合甚至可以互相替代。能问出这个问题,相信提问者已经拥有差不多2级的水平。下面我就简单说下3种说法的语感差异。

・日本人のように 

这句话最主要的区别是,其含义没有对目标是不是日本人,像不像日本人的判断,而是要求对方【像日本人那样……(做什么)】比如日本人のように考えてください请用日本人的思维方式去思考

・日本人らしい

这句话含有对目标对象的主观判断的意思,而且往往是通过观察者收集的信息作出的比较强烈的主观判断。比如あの人は日本人らしい、だって、日本语読めるものだ。  那个人好像是日本人,因为他能读懂日语。

・日本人见たい

这句话一般是说话主体知道对方不是(日本人),但认为对方的做法贴进(日本人的习惯),像(日本人)。比如 あなた、スーツを着ると日本人见たい。  你传上西装,很像日本人

初めて彼女の両亲に会うので、彼は改める姿でまるで日本人见たい

因为初次去见女朋友的父母,他紧张拘谨的样子好像日本人

以上

免责声明:本站发布的游戏攻略(图片、视频和文字)以原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!