这题我会!长恨歌原文:
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
注释:
长恨歌:在白居易创作《长恨歌》的同时以唐玄宗和杨贵妃的爱情故事为题材,因为是悲剧结局,故以“长恨”名篇。歌,诗体名,即歌行体。
汉皇:原指汉武帝刘彻,此处借指唐玄宗李隆基。
御宇:御临宇内,即统治天下之意。
杨家有女:杨贵妃(719—756),小字玉环,蒲州永乐(今山西永济)人。
初:刚刚。
“养在深闺”句:此句是为唐玄宗隐讳,识,发现。
天生丽质:天生的美貌。
自弃:原意为不求上进,这里引申为默默无闻。
一朝(zhāo):一日。
君王侧:皇帝的身边。
回眸(móu):转动眼珠。
百媚生:显出千种娇态,万种风情。
六宫粉黛:指宫内所有妃嫔。六宫古代天子有六宫。
无颜色:意谓相形之下,她们的容颜全都黯然失色。
华清池:在昭应县(今陕西省西安市临潼区)东南骊山北麓。其地有温泉唐开元中,建温泉宫,天宝时改名华清宫。唐玄宗常往避寒,辟浴池十余处。
凝脂:形容皮肤白嫩滑腻,犹如凝结的油脂。
侍儿:宫女。
娇:妩媚可爱。
始是:正是。
新承恩泽:刚得到皇帝的宠幸。
云鬓:形容女子鬓发盛美如云。
芙蓉帐:绣着莲花图案的帐子,形容其精美。
苦短:苦于太短。暗示寻欢无厌,故嫌夜短。
日高起:太阳已经升得很高还未起床。
“从此君王”句:古代皇帝例行在五更前在正殿接见大臣,听取朝政。不早朝就是不理朝政。
承欢:迎合人意,博取欢心。
侍宴:陪伴皇帝宴饮。一作“侍寝”。
无闲暇:没有空闲,即接连不断。
夜专夜:夜夜专宠。指每夜由杨贵妃一人陪伴。
后宫:后妃居住的地方。一作“汉宫”。
三千人:言后宫女子之多,不是实指。
一身:指杨贵妃一人。
金屋:《汉武故事》:“帝为胶东王,数岁,长公主抱置膝上,问曰:‘儿欲得妇否?’曰:‘欲得。’……指其女阿娇:‘好否?’笑对曰:‘好,若得阿娇作妇,当作金屋贮之。’”后多用以指为宠姬爱妾专修的华美房屋。
妆成:梳妆打扮完毕。
侍夜:侍奉皇帝过夜。
玉楼:华美的楼台。
醉和春:醉意和着春意。
可怜:可爱,可羡。
“遂令天下”二句:意谓使传统的重男轻女的风气都改变了。遂令就使得。重,重视,看重。
骊宫:即华清宫。因为在骊山之上,故称。唐玄宗和杨贵妃常在此作乐。
青云:高空。
仙乐:形容音乐优美,如天上仙人之乐,非人间能闻。
缓歌慢舞:柔和的歌声和舒缓的舞姿。慢,一作“谩”,又作“缦”。
凝丝竹:指歌舞与伴奏的音乐十分合拍。丝,弦乐器。竹,管乐器。
尽日:终日,整天。看不足:看不厌。一作“听不足”。
“渔阳鼙鼓”句:指安禄山反叛。
惊破:打断。指打断了唐玄宗和杨贵妃沉溺歌舞的生活。
霓裳羽衣曲:舞曲名,本名《婆罗门》,西域乐舞之一。开元中西凉节度使杨敬述依曲创声,献入宫廷,唐玄宗又亲加改编。舞与乐皆演缥缈仙境和仙女形象。
九重城阙(què):指京城。京城为皇宫所在,古制,天子之居有门九重,故称。阙,宫门上的望楼。
烟尘:烽烟与尘土,指战火。
“千乘万骑”句:天宝十五载(756)六月,安禄山破潼关,逼近长安。唐玄宗带领杨贵妃等出延秋门向西南方向逃走。当时随行护卫并不多,“千乘万骑”是夸大之词。乘(shèng),一车四马为一乘。骑(jì),一人一马为一骑。
翠华:皇帝仪仗中用翠鸟羽毛作装饰的旗帜,这里指皇帝的车驾。
行复止:走着走着停下来。这里指唐玄宗的禁军大将陈玄礼受太子李亨的指使,在马嵬驿发动兵变。
“西出都门”句:指长安至马嵬驿的路程。马嵬驿故址在兴平县(今陕西兴平)西北二十三里,距长安一百一十里。相传晋人马嵬在此筑城,故名。都门指延秋门。
花钿(diàn):金玉等制的花朵形首饰。
委:抛弃。
翠翘:形似翠鸟尾的首饰。
金雀:雀形金钗,似凤。
玉搔头:玉簪。
君王:指唐玄宗。
掩面:遮住面孔。悲不忍见的样子,哭泣的样子。
回看:一作“回首”。血泪相和流:指死者有血,生者有泪,两相和流。
黄埃:黄尘,尘土。
散漫:弥漫四散,遍布。
萧索:风雨吹打树叶的声音。
云栈(zhàn):高耸入云的栈道(山岩险要处凿石架木筑成的通道)。
萦纡(yū):曲折回旋的样子。一作“萦回”。
剑阁:在今四川省剑阁县东北大剑山、小剑山之间,为川陕间主要通道,即南栈道的一部分,又名剑门关。
峨嵋山:在今四川省峨眉山市。
山下少人行:一作“山上少行人”。
旌旗:旗帜。
日色薄:日光暗淡。
蜀(shǔ):今四川境内,在古代属蜀国。
圣主:封建时代文人对皇帝的尊称,此指唐玄宗。
情:思念杨贵妃之情。
行宫:皇帝出行时的住所。
泥土:一作“尘土”。
“不见玉颜”句:意谓不见玉颜,空见死处。“见”字省略,意承上半句“不见玉颜”的“见”。玉颜形容美丽的容貌。此指杨贵妃。空,徒。
沾衣:指流泪。
东望都门:向东望着长安。
信马归:因为心情悲伤,所以无心鞭马,任马前行。信,听凭,随意。
太液:太液池,在汉建章宫内。唐沿其称在大明宫内。
芙蓉:荷花。
未央:宫名,汉初所建。故址在长安故城内西南角。唐时修葺唐末毁。太液、未央都泛指宫廷池苑。
“芙蓉如面”二句:面对芙蓉、杨柳,睹物思人,又想起杨贵妃来。
花开日:一作“花开夜”。
西宫:太极宫,又称西内。
南内:兴庆宫,又称南苑。兴庆宫在东内之南,故曰南内。一作“南苑”。
落叶:一作“宫叶”。红不扫:指秋天落叶满地也无人打扫。
梨园弟子:《新唐书·礼乐志》载,唐玄宗曾选乐工三百人,宫女数百人,教授乐曲于梨园,亲自订正声误,号“皇帝梨园弟子”。梨园故址一在长安禁苑中,一在宜春院。梨园宫内习艺的机构。白发新有了新长出的白头发,意为已经老了。
椒房:后妃所住的宫殿。用花椒和泥涂壁,取其温暖而有香气,兼有多子之意。阿监(ājiàn),宫中女官。
夕殿萤飞:化用南朝齐谢朓《玉阶怨》:“夕殿下珠帘,流萤飞复息。”用以烘托凄凉的环境。思悄然:意兴索然。悄然忧愁的样子。
“孤灯挑尽”句:古代宫廷及豪门贵族,夜间燃烛,不点油灯。这里用以形容唐玄宗晚年生活环境的凄苦,并非实叙。孤灯一作“秋灯”。古代以灯草为引来点亮油灯,每过一会儿就要把灯草往前挑一挑,让其能燃烧得更明亮。挑尽指灯草快要燃尽,形容夜已深。
“迟迟钟鼓”句:因为彻夜难眠,所以觉得钟鼓敲得迟,时间过得慢。钟鼓这里指宫中的计时器具。
耿耿(gěnggěng):微明的样子。
星河:银河。
欲曙天:天快要亮的时候。
鸳鸯瓦:嵌合成对的瓦片。两瓦一俯一仰,构成一对,叫作鸳鸯瓦。鸳鸯常雌雄相随的水禽。霜华:霜花。重:指霜层较厚。
翡翠衾寒:一作“旧枕故衾”。翡翠衾(qīn),绣有翡翠鸟的被子。一说指面上饰有翡翠鸟羽毛的被子。翡翠旧说翡翠亦雌雄相随之鸟。谁与共:即“与谁共”。
悠悠:长远的样子。
经年:一年又一年,年复一年。
魂魄:指杨贵妃的亡魂。
“临邛道士”句:意谓来自临邛、作客长安的一位道士。临邛(qióng),县名,唐属剑南道,今四川省邛崃市。道士一作“方士”。鸿都东汉都城洛阳宫门名,其内置学及书库。此处借指唐都长安。
精诚:指道士的专精法术。
致魂魄:将杨贵妃的魂灵召来。照应上文的“魂魄不曾来入梦”句。致,招致,引来。
辗转思:翻来覆去的思念。辗转反复,翻来覆去睡不着的样子。一作“展转”。思,一作“恩”。
遂:因而。
教:令,使得。
方士:讲究神仙方术的人,即道士。
殷勤:尽力,不辞辛劳。
排空驭气:指腾云驾雾。排空冲向高空。一作“排云”。
奔如电:如闪电般奔驰。
求之遍:到处去找她。之,指杨贵妃的魂魄。
茫茫:空虚广阔的样子。
缥缈(piāomiǎo):隐隐约约,若有若无的样子。一作“缥渺”。
楼阁:一作“楼殿”。玲珑:华美精巧。五云起:高耸于五色祥云之中。
绰约:美好轻盈的样子。
仙子:仙女。
字太真:一作“字玉真”,又作“名玉妃”。字,表字。太真杨贵妃原名玉环,被度为女道士时叫太真,住内太真宫,所以这里用作仙号。
参差(cēncī)是:看起来差不多。参差几乎,差不多。
“金阙西厢”句:意谓在金阙西面敲着白玉之门。金阙金碧辉煌的神仙宫观。道家谓天上有黄金阙、白玉京,为天帝与仙人居处。
“转教小玉”句:意谓仙府重深,须经过辗转通报的手续。
闻到:听说是。
汉家:指唐朝,仍是借汉喻唐。
天子使:指唐玄宗的使者。
九华帐:鲜艳的花罗帐。
帐里:一作“帐下”。
揽衣:披上衣服。
徘徊:走来走去,犹豫不决的样子。一作“裴回”。
珠箔(bó):用珍珠穿成的帘箔。
银屏:镶嵌银丝花纹的屏风。一作“银钩”。
迤逦(yǐlǐ):曲折连绵的样子。这里有接连不断、依次的意思。一作“逦迤”。
云鬓:一作“云髻”。
半偏:不整齐。
新睡觉(jiào):刚睡醒。觉,醒。
花冠:指妇女所戴的装饰美丽的帽子。
不整:不整齐。
“风吹仙袂”句:袂(mèi),衣袖。飘飘飘荡,飞扬。一作“飘飖”(yáo)。举,扬起。
霓裳羽衣舞:舞名。舞曲为《霓裳羽衣曲》,故名。
玉容:美称女子的容貌。
寂寞:此处为黯然神伤的样子。
阑干:纵横的样子。这里形容泪痕满面。
“梨花一枝”句:形容悲泣之状,承上“泪阑干”来。梨花比喻肌肤白,
含情凝睇(dì):流动的眼波里含有无限深情。凝睇凝视。一作“凝涕”。
谢:告诉。
音容:声音容貌。
渺茫:模糊不清。
昭阳殿:汉殿名,成帝皇后赵飞燕姊妹得宠时所居,此处借指杨贵妃生前寝宫。
蓬莱宫:指蓬莱神山的宫阙,而非长安的蓬莱宫。蓬莱是神话中海外三山之一。
日月:岁月,时光。
下望:一作“下问”。
人寰(huán):人间。
唯将:一作“空持”。
旧物:指杨贵妃生前和唐玄宗定情时的信物。
钿合:以珠宝镶嵌的金盒,内可盛香料或同心结等表定情的饰物。一说为珠宝镶嵌的首饰,用两片合成。
寄将去:托请道士带回去。
钗留一股:古代的钗有双股的,所以可以留下一股。
合一扇:将盒的底或盖留下。一扇一片,作量词用。
“钗擘黄金”句:钗擘黄金,即上句所说的“钗留一股”;合分钿,即上句所说的“合一扇”。上句的“一股”“一扇”,指自己留下的一半,这里是指寄给对方的一半。擘(bò),用手分开。
但教:只要让。一作“但令”。
“天上人间”句:如不在天上,则必在人间相见,亦即《长恨歌传》“或为天,或为人,决再相见,好合如旧”之意。会,终将。
七月七日:农历七月七日,即七夕,相传为牛郎、织女一年一度相会的日子。
长生殿:天宝元年(742)所造的祭神宫殿,一名集灵台,在华清宫内。又据《资治通鉴》胡三省注,唐代后妃所居寝宫,亦可通称为长生殿。此处当指杨贵妃在华清宫内的寝殿。
私语:背着人讲话。
作:一作“为”。比翼鸟:又名鹣鹣。相传这种鸟雌雄相爱,最为诚挚,一定要比翼齐飞,常以喻夫妇。
连理枝:不同根的草木,其枝干连生在一起。古人用来象征深厚的爱情。理,树木的纹理。
恨:遗憾。
绵绵:连续不断。
无绝期:没有了结的时候。一作“无尽期”。
译文:
大唐天子渴望绝代佳人,登基多年,却一直没有遂心。
杨家的女儿出落得娉娉婷婷,深闺里长大,初未知名。
上天造就了美色岂会埋湮,终于她遴选入明皇的宫廷。
她回头一笑自有百种风情,姿容压倒了满宫的妃嫔。
初春明皇送她到华清池入浴,温泉水抚弄着肌肤如玉。
侍女扶起了她娇生生的柔躯,这才是君王宠幸的序曲。
秀发衬着花容,满头珠翠集聚,绣帐里享受春宵欢娱。
春宵一刻千金实在匆遽,温柔乡中明皇从此不忍离去。
她谈笑宴饮一刻不停,春天随着出游,夜晚守着侍寝。
后宫美女个个都有风韵,三千人的宠爱由她一人独领。
她夜夜精心妆扮博取君恩,玉楼上恣意欢饮一醉青春。
姊妹兄弟跟着她平步青云,富贵煊赫,顿时成了豪门。
使天下父母怦然动心,不愿生下儿郎,宁可产个千金。
骊山的行宫高入云霄,宫乐随风飘送,处处都能听到。
丝竹和着轻歌曼舞多美妙,明皇整日欣赏,看个不了。
渔阳传来叛乱的警报,惊破了《霓裳羽衣曲》的音调。
都城也免不了战祸骚扰,逃难的皇家队伍奔向了蜀道。
天子仪仗仓皇,走一遭歇一遭,西出长安才百里之遥。
卫队不肯行进,明皇无奈下诏,贵妃在马前玉殒香消。
她的遗物满地乱抛,那白玉簪,那金凤钗,那珠翠翘。
无计援救的明皇掩住了脸,一回首,止不住血泪千条。
萧瑟的悲风里黄尘弥漫,沿着曲曲栈道直向剑阁登攀。
峨嵋山底下人迹罕见,昏冥的日色中蠕动着旌旗黯淡。
碧绿的蜀水啊青青的巴山,明皇的思念之情从早至晚。
行宫中见月色明皇只觉凄惨,夜雨里闻銮铃催人肠断。
时局好转了帝辇回返,路上经过马嵬坡,不禁盘桓。
就在马嵬坡下的黄土间,她长眠着,再不见玉颜生还。
君看着臣臣看着君,无不心酸,信马东行回向长安。
长安的宫苑犹存旧貌,太液池的荷花,未央宫的柳条。
荷花像她的脸,柳叶如她的眉,这一切叫人能不泪抛。
不论是桃李春风,丽日高照,还是在雨打梧桐的秋宵。
西宫南内长满了凄迷的衰草,满阶的红叶堆积得高高。
当年梨园的子弟添了二毛,后妃宫室的女官垂垂将老。
黄昏寝殿的流萤令人悲愀,孤灯挑尽,依然难以睡着。
秋夜渐长钟鼓声缓缓回绕,银河闪烁着,天色将晓。
严霜凝结在鸳鸯瓦表,翡翠被里空空,谁伴相思寂寥。
生死悠悠经过多年煎熬,梦里她竟然没有来过一遭。
临邛的道士作客在鸿都门,能用虔诚的心念招来亡魂。
他有感于明皇思念的深沉,愿以法力相助不倦地追寻。
驾驭云气冲上高空如闪电般驰奔,上天入地到处探问。
上至青天碧霄,下至黄泉地层,两处茫茫都不见倩影。
忽然听说海上的蓬莱仙境,仙山虚无缥缈,若现若隐。
精致的楼阁上漾着五色彩云,楼中的仙女们柔美轻盈。
其中有一位仙女小字太真,雪肤花貌,仿佛就是伊人。
金阙前轻敲西厢玉门,吴家小玉询问,又转告董双成。
侍女们通报来了明皇使臣,仙帐里惊醒了酣睡的太真。
她披衣离床徘徊不定,掀开了道道珠帘,座座银屏。
她半偏着云髻,醒来困态犹存,花冠不整便下堂出迎。
长袖被风吹得飘举轻盈,还像当年霓裳羽衣舞的情景。
忧伤的花容泪水纵横,如同春天的一枝梨花带着雨痕。
她含情凝视向君王转禀,自别后声音容貌都渺无踪影。
昭阳殿里断绝人间的恋情,蓬莱宫中难挨漫长的仙辰。
回首遥望下方遥远的人间,不见长安,但见茫茫雾尘。
只能以旧日的信物遥寄寸心,请将钿盒金钗带回宫廷。
金钗留一股钿盒留一扇,金钗擘开黄金钿盒平分宝钿。
只要君王心如金钿般坚定,天上或是人间总会有重逢。
临别时又开言,情意恳恳,话中有两人才知晓的誓盟。
那年七夕的长生殿庭夜半无人,她同明皇预订了来生。
在天空愿作飞鸟双双比并,在地上愿作松柏连枝同心。
天长地久或有终结时分,唯有这绵绵的长恨无休无尽。
作者简介:
白居易(772-846),字乐天,晚年号香山居士、醉吟先生。祖籍太原(今属山西),后迁居下邽(今陕西渭南)。贞元进士授秘书省校书郎。元和年间任左拾遗及左赞善大夫。后因上表请求严缉刺死宰相武元衡的凶手,得罪权贵,贬为江州司马。长庆初年任杭州刺史,宝历初年任苏州刺史,后官至刑部尚书。在文学上主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,是新乐府运动的倡导者。其诗语言通俗,相传老妪也能听懂。与元稹常唱和,世称“元白”。有《白氏长庆集》。
创作背景:
作于唐宪宗元和元年(公元806年),当时诗人正在盩厔县(今西安市周至县)任县尉。这首诗是他和友人陈鸿、王质夫同游仙游寺,有感于唐玄宗、杨贵妃的故事而创作的。
赏析:
从结构上看全篇可分为三个部分:从“汉皇重色思倾国”至“惊破霓裳羽衣曲”为第一部分,诗人用三十二句的篇幅来写唐玄宗和杨贵妃的爱情生活,并讲述了由此带来的荒政乱国的情形以及安史之乱的爆发;从“九重城阙烟尘生”至“魂魄不曾来入梦”共四十二句为第二部分,写杨贵妃在马嵬驿兵变中被杀,以及此后唐玄宗对她的思念,表现了唐玄宗对杨贵妃的感情坚定不移;从“临邛道士鸿都客”至“此恨绵绵无绝期”为全诗的第三部分,写道士帮唐玄宗到海上仙山寻找杨贵妃。