诗集写作时斯蒂文森已身在加利福尼亚,仍然不难读出童年生活于他的深刻记忆.这首小诗直接取材于童年生活的即景.
夏天的英格兰,清晨四点多天就亮了,而落日非常晚,夏至前后落日要接近十点,而真正天黑要到十点之后.这漫长的白天,许多亚洲学生都一下子适应不了.天黑了做晚饭,这个顺理成章的行为到了夏天便乱了套,十一二点厨房灯火通明是毫不奇怪的.偶然晚上十点走在街上,恍如梦境——天是趋暗的蓝色,仿佛黄昏刚刚降临.几乎是个不完全的白夜了,我同S打趣说.我与漫长的白天相处地相当融恰,它让我不时想起托斯陀耶夫斯基的《白夜》,许久之前便开始对白夜的迷恋终于从纸上立了起来——尽管不是完全的.
斯蒂文森出生成长在苏格兰的爱丁堡,纬度较之英格兰更北.这首小诗是他童年记忆花园的一朵花,应该说,这朵花相当鲜丽、显眼.整首诗是出自个小孩的视角,他/她带着怨气想,为什么夏天时大白天就得上床.概述起来是十分简单的,但是将这简单的疑问还原到一个天真单纯的孩子心里,便显可爱了.这是孩子的思维,是一个孩子眼中的夏天,自然界的其他变化在他/她眼中被淡化了,他/她最在乎的就是大白天就得上床睡觉,即使已到了睡觉时间,他/她念念不忘的是,浪费了多少玩的时间啊.夜晚却又是白天,这段让人疑惑的魔幻时刻,通过一个不甘心睡觉的孩子被画出了.
字母旇孱禹揢2014-12-09