游戏界一直都有“灵魂游戏名”之说,不但影视作品翻译中二,就连游戏名字也十分另类。下面就说几个当年因为翻译问题,而被传颂至今的搞笑游戏名字。
如果我不告诉你,这是《上古卷轴》当年在台湾省的翻译,你会不会把它想象成什么?
受制于机器翻译准确率低的问题,当年很多游戏在翻译时都是直译过来的。而《上古卷轴》的英文原名,TheElderScrolls,直译加联想后,就组合出了“老头滚动条“。
这是MC在台湾的翻译,相较于《我的世界》这个译名,我还是更喜欢后者。虽然《当个创世神》的确涵盖了MC的主要玩法,在非线性的世界里自由驰骋。但如此直白的翻译显然没有《我的世界》来的有内涵。
如果我不告诉你这是《最终幻想》系列的译名,你会不会把它理解成头戴钢盔,飞行在太空的射击游戏?
作为SE旗下长盛不衰的经典RPG系列,我觉得《最终幻想》这个译名才能撑起整个游戏剧情,也只有《最终幻想》这个名字才配得上该系列作。《太空战士》翻译显然不够成熟,甚至与游戏相差甚远。
这是《镜之边缘》的台译,作为一款上线于2008年,主打动作元素的RPG游戏,一代大作就这样被翻译成了如此“诡异”的名字,让我们再次游戏主人公菲斯振臂高呼:靓颖,靓颖,靓颖。。。
好啦这就是我的回答了。你还知道哪些有趣的游戏名字呢?欢迎留言讨论。
之前玩了一个风景特别好的游戏,但是因为游戏男女差距略大。妹子们都找不到相公。造成了大批玩家退游。
正好帮派里的妹子要带我一起退游。然后就和她们一起玩了楚留香。
她们说要取个相近点的名字前面带个江,三个字就好。
本来是打算叫江湖有个林妹妹的,但是既然她们么都这么说。
于是……我在脑海里面:→_→好吧,什么也没想到。
这时候忽然想到了大爷,但是这么高调不太好吧!会不会被其他玩家打死?于是我决定找个谐音相似的字代替。就这样我江詚叶出现了