录桃源画记翻译

原文

四明山①道士叶沈,囊出②古画。画有桃源图。图上有溪③,溪名武陵之源④。按仙记⑤,分灵洞三十六之一支⑥。其水趣流⑦,势与江河同⑧。有深而渌⑨,浅而白,白者激石⑩,渌者落镜⑾。溪南北有山。山如屏形接连而去,峰竖不险⑿,翠秾不浮⒀。其夹岸有树木千万本⒁,列立如揖⒂,丹色鲜如霞⒃,擢举欲动⒄,灿若舒颜⒅。山铺水底⒆,草散茵毯⒇。有鸾青其衿(21),有鹤丹其顶(22),有鸡玉其羽(23),有狗金其色,毛傞傞亭亭(24),闲而立者十有八九(25)。岸而北(26),有曲深岩门(27),细露屋宇(28),霞槛缭转(29),云磴五色(30),雪冰肌颜(31),服身衣裳皆负星月文章(32)。岸而南有五人,服貌肖虹玉(33),左右有书童玉女,角发(34)而侍立者十二。视其意况(35),皆逍遥飞动,若云十许片(36),油焉(37)而生,忽焉(38)而往。其坦处(39)有坛,层级沓玉冰(40)。坛面俄起(41)炉灶,灶口含火,上有云气,具备五色(42)。中有溪艇泛(43),上有一人雪华鬓眉(44),身著秦时衣服,手鼓短枻(45),意状深远。

合而视之(46):大略山势高,水密深,人貌魁奇(47),鹤情闲暇,烟岚(48)草木,如带香气。熟得详玩(49),自觉骨戛清玉(50),如身入镜中,不似在人寰间(51),眇然有高谢之志(52)从中来。

坐少选(53),道士卷画而藏之。若身形却(54)落尘土中,视向所张(55)壁上,又疑有顽石化出,塞断道路(56)。某见画物不甚寡(57),如此图,未尝到眼,是知工(58)之精而有如是者耶?叶君且自珍重。无路得请(59),遂染笔录其名数(60),将所以备异日写画之不谬(61)也。

(选自《唐代散文选注》)

注解

①四明山——在现在浙江省宁波市西南。

②囊出——从囊中取出。

③溪——山沟。

④武陵之源——《桃花源记》说桃花源在武陵(现在湖南省桃源县)。

⑤仙记——道教的书籍。

⑥分灵洞三十六之一文——道书上记载着三十六处灵洞,桃花源是其中之一。

⑦趣(cù)流——急流。

⑧势与江河同——水势和江河相同。

⑨渌(lù)——清。

⑩白者激石——白色的是水冲在石上激起的浪花。

⑾渌者落镜——清的像落到深处的镜子,可以照出面貌。

⑿峰竖不险——山峰直立,但是形势并不险恶。

⒀翠秾不浮——青绿的色彩很浓重而不觉得浮动。

⒁其夹岸——它的两岸。本——棵。

⒂列立如揖——排列着像人作揖行礼的样子。

⒃丹——红。鲜如霞——鲜艳得象霞光。

⒄擢举欲动——向上耸起,看上去似乎会动。

⒅灿——颜色鲜明。舒颜——开颜欢笑的样子。

⒆山铺水底一山的影子象是铺在水底。

⒇草散茵毯——草地铺开象一大片毯子。茵,褥子。

(21)鸾——风凰之类的鸟。青其衿——胸毛是青色的。衿,衣服的胸前部分.

(22)丹其顶——头顶是红色的。

(23)玉其羽——羽毛是玉色的。

(24)傞傞——参差不齐。亭亭——直立的样子。

(25)这句说:鸾、鹤、鸡、犬优闲自得地立着的有十八九头。

(26)岸而北——从岸往北。

(27)岩门——山洞。

(28)细露屋宇——略为露出一点房屋。宇,屋檐。

(29)霞槛(jiàn)缭转——栏干曲曲折折。(这儿写的是仙境,所以用“霞”来形容“槛”。)

(30)云蹬(dèng)五色——石织五颜六色。

(31)雪冰肌颜——(画中人物的)肌肤容貌,洁白得象冰雪。

(32)皆负星月文章——都绣着星月等文采。文章花纹。

(33)肖——象。虹玉——形容有光采。

(34)角发——古时孩子在头的两边挽的发臀,象角的样子。

(35)视其意况——看他们的神情态度。

(36)若云十许片——象十来片的云。

(37)油焉——自但是然地。

(38)忽焉——不知不觉地。(这里用云的变幻做比喻,形容仙人“通道飞动”的样子。)

(39)坦处——平的地方。

(40)沓(tà)玉冰——重重叠叠的玉和冰。

(41)俄起一一突起。

(42)这句写炼丹的炉灶,所以上面有五色的云气。

(43)艇泛——一条小船浮着。

(44)雪华鬓眉——雪白的头发眉毛。华,花。

(45)枻(yì)——桨。

(46)上文分别描写画上各个部分,现在总写一笔,所以说“合而视之”。

(47)魁奇——魁梧清奇。

(48)岚(lán)——山林中的雾气。

(49)熟得详玩——能够细细地详加赏玩。

(50)骨戛清玉——骨头像玉相触击一样的清脆。(说看画的人仿佛也变成仙人,骨胳都发生了变化)

(51)人寰(huán)间——人世间。

(52)眇然——高远的样子。高谢之志——高尚的出世的心情。谢,谢绝。

(53)少选——一会儿。

(54)却——退。

(55)向——刚才。张——挂。

(56)《桃花源记》说渔人后来再去,便寻不到入口了。这儿说疑惑真是仙境,此刻像是变出了顽石,塞断了进入仙境的道路。

(57)某——自称。寡——少。

(58)工——画工。

(59)无路得请——将来没法再请求观赏。

(60)染笔—一把笔蘸了墨。录其名数——把画上事物的名目、数字记下来。

(61)不谬——不致错误。

译文

来自宁波四明山的道士叶沈,从布口袋里取出一幅古画。画面上画的是桃源图。图上有条山沟,沟名武陵之源。查考《仙记》,武陵源分属天下三十六灵洞的一支。那里的水流动湍急,气势与长江黄河相同。有水流深而呈墨绿的,有水流浅而呈雪白的,白色的是水冲在石上激起的浪花,清的像落到深处的镜子,可以照见面貌。山沟的南北有山。山像屏风的形状,绵延展开,山峰直立,但是形势并不险恶,青绿的色彩很浓重但不觉得浮动。山沟两岸有成千上万棵树,排列着像人在作揖行礼,红颜色鲜艳得像云霞,向上耸起,看上去似乎会动,灿烂得像人开颜欢笑。山的倒影平铺水底,草地铺开像一大片毯子。有胸部长有青色羽毛的鸾鸟,有顶部呈现红色的鹤,有羽毛像玉一样的鸡,有色彩像金子一样的狗,它们的毛参差不齐地竖立着,十八九只这样的动物悠闲地站在草地上。从岸往北有一个曲折幽深的山洞,略微露出些屋舍,栏杆曲曲折析,高高的石级五颜六色,里面人物的肌肤容貌洁白得像冰雪,穿在身上的衣服都绣着星月等花纹。从岸往南有五个人,衣服容貌像彩虹白玉。左右有的书僮玉女,全都是两边挽着发髻站立,共有十二人。看他们的神情态度,都自由自在灵妙生动,像是十几片云,自但是然地来,不知不觉地去。那平坦的地方画着一座坛,台阶是重重叠叠的玉和冰。坛面上突起的地方是一副炉灶,灶口燃着火,上面有云烟之气,有着完整的五种色彩。画面中间的山沟里一条小船浮着,船上有一个鬓发眉毛雪白的人,身上穿着秦朝的服装,手里摇着一支短桨,神情深沉凝重。

总起来看这幅画:大致是山的形状显得高,水的姿态突出深,人物的样子魁梧清奇,鹤这些动物的神态显得悠闲自得,烟雾云气草树,像是带着香馥之气。能够仔细地详加玩赏,自己觉得骨头像玉相触击一样的清脆,仿佛进入镜子中一般,不像生活在人世间,心旷神怡间有一种高尚的出世的心情从内心迸发出来。

我和道士坐谈了一会儿,道士便卷好画收藏进去。我像是身体从仙界退落回尘世中,看着刚才挂画的那面墙壁,又怀疑是一块坚硬的石头变化而来,堵住了通往仙界的道路。我看见的绘画作品不是很少,像这幅画,从来未曾看到过,这难道是要让我知道画家的精妙技艺能够达到像这样的地步的?叶先生暂且好好保重。看来我是没法再请求观赏了,于是用笔蘸了墨把画上事物的名目、数字都记录下来,将用来防备以后画画出现错误。

免责声明:本站发布的游戏攻略(图片、视频和文字)以原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!