晏几道《长相思·长相思》
欲把相思说似谁,浅情人不知。
李之仪《卜算子》
只愿君心似我心,定不负相思意。
张籍《节妇吟》
还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。
王维《相思》
玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。
《越人歌》
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
元遗山《摸鱼儿.雁邱词》
问世间情为何物,直叫人生死相许。
柳永所作的“《蝶恋花·伫倚危楼风细细》
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
李商隐《锦瑟》
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
雍裕之的《自君之出矣》
自君之出矣宝镜为谁明?思君如陇水,长闻呜咽声。
李白《三五七言》
入我相思门知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。
《越人歌》原文
今夕何夕兮搴舟中流。今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被好兮不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
翻译:今晚是怎样的晚上啊河中漫游。今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
“山有木兮木有枝”是一个比兴句。在自然界山上有树树上有枝,顺理成章;但在人间社会,自己对别人的感情深浅归根到底却只有自己知道,许多时候你会觉得自己对别人的感情难以完全表达,因此越人唱出了这样的歌词。而借“枝”与“知”的谐音双关关系做文章的比兴手法,也是《诗经》所惯用的。虽然今人所读到的《越人歌》是翻译作品,但仍可这样说:《越人歌》的艺术成就表明,两千多年前,古越族的文学已经达到了相当高的水平。