渑池道上文言文翻译

1.文言文阅读《渑池道上》做事冷静思考,用头脑做事,面对问题不慌张,冷静而果断地处理问题

注:刘颇为人慷慨,豪侠果断

翻译:在渑池的道路上,有一辆车载着瓦罐,堵住了狭窄的路道。当时正值天气寒冷,路上覆盖着冰雪,山路险峻、湿滑,进退不能。时间接近晚上,行路的官员和商客成群结队,车马有几千多,排列拥挤在后面,没有办法。有一个叫刘颇的商客,挥着马鞭赶来,问道:“车上的瓦罐值多少钱?”回答说:“大约七八千。”于是刘颇打开行囊取出作代币的代用品,立即偿还给那个人。又命令童仆登上车子,弄断捆绑瓦罐的绳子,把瓦罐全推到山崖下。一会儿车变轻能够前进了,大家轰然叫好而纷纷向前。

2.[文言文翻译]渑池道中,有车载瓦瓮塞于隘路译文:

在渑池的道路上,有一辆满载瓦罐的车子堵住了狭窄的路道。当时正值天气寒冷,路上覆盖着冰雪,又险峻又湿滑,(车子)进也不能,退也不能。天色已近傍晚,行路的官员和商客成群结队,车马几千,排列拥挤在后面,但没有一点办法。(这时)有一个名叫刘颇的人(骑着马)挥着马鞭赶来,问道:“车上的瓦罐(一共)值多少钱?”(赶车的人)回答说:“共值七八千贯钱。”刘颇立刻打开行囊取出细绢交给那个赶车的人;又叫自己的童仆登上车子,弄断捆绑瓦罐的绳子,把瓦罐全部推到了山崖下。一会儿功夫车身变轻能够前进了,大家轰然叫好而纷纷向前。

3.渑池道上翻译唐代李肇《渑池道上》的翻译:

在去渑池的途中,有一辆满载瓦罐的车,阻塞在了狭窄的路上。正巧是天寒人在冰雪上走路很滑,进退都不能。时间已经接近傍晚,官吏旅客都成群结队,车马有几千,排挤在装瓦瓮车子的后面,一点办法也没有。

有一个路客人叫刘颇,举着鞭子来到前面,问:“车里的瓦瓮值多少钱?”回答说:“值七八千。”刘颇就打开袋子,拿出细绢,立即赔偿给给他。叫仆人上车割断那些绑瓮的绳子,把瓮全部推到了山崖下面。一会车轻了能够前进,众人叫嚷着向前走去。

原文

渑池道中有车载瓦瓮,塞于隘路。属天寒冰雪凌滑,进退不得。日向暮官私客旅群队,铃铎数千,罗拥在后,无可奈何。有客刘颇者扬鞭而至,问曰:“车中瓮值几钱?”答曰:“七八千。”颇遂开囊,取缣,立偿之。命童仆登车断其结络,悉推瓮于崖下,须臾,车轻得进,群噪而前。

扩展资料:

《渑池道上》出自唐代李肇《唐国史补》。寓意告诉人们做事冷静思考,用头脑,面对问题不慌张,冷静而果断地处理问题。

《唐国史补》成于穆宗朝作者为尚书左司郎中时,《唐国史补》系续刘餗《传记》而作,全书共记三百零八条事。记载了唐代开元至长庆之间一百年事,涉及当时的社会风气、朝野轶事及典章制度等。

作者简介:

李肇生卒年里不详,贞元后期历华州参军。曾担任江西观察从事、协律郎,翰林学士、加司勋员外郎等。长庆元年因为与李景俭等于史馆饮酒,贬澧州刺史。卒于开成元年前。代表作有《国史补》、《翰林志》、《经史释题》等。

4.文言文浥池道上翻译及原文渑池道中,有车载瓦瓮塞于隘路。

属天寒冰雪峻滑,进退不得。日向暮官私客旅群队,铃铎数千,罗拥在后,无可奈何。

有客刘颇者扬鞭而至,问曰:‘车中瓮直几钱?’答曰:‘七八千。’颇遂开囊取缣立偿之;命童仆登车,断其结络,悉推瓮于崖下。

须叟车轻得进,群噪而前。翻译:在渑池的道路上,有一辆满载瓦罐的车子堵住了狭窄的路道。

当时正值天气寒冷,路上覆盖着冰雪,又险峻又湿滑,(车子)进也不能,退也不能。天色已近傍晚,行路的官员和商客成群结队,车马几千,排列拥挤在后面,但没有一点办法。

(这时)有一个名叫刘颇的人(骑着马)挥着马鞭赶来,问道:“车上的瓦罐(一共)值多少钱?”(赶车的人)回答说:“共值七八千贯钱。”刘颇立刻打开行囊取出细绢交给那个赶车的人;又叫自己的童仆登上车子,弄断捆绑瓦罐的绳子,把瓦罐全部推到了山崖下。

一会儿功夫车身变轻能够前进了,大家轰然叫好而纷纷向前。

5.渑池道上翻译唐代李肇《渑池道上》的翻译:在去渑池的途中,有一辆满载瓦罐的车,阻塞在了狭窄的路上。

正巧是天寒人在冰雪上走路很滑,进退都不能。时间已经接近傍晚,官吏旅客都成群结队,车马有几千,排挤在装瓦瓮车子的后面,一点办法也没有。

有一个路客人叫刘颇,举着鞭子来到前面,问:“车里的瓦瓮值多少钱?”回答说:“值七八千。”刘颇就打开袋子,拿出细绢,立即赔偿给给他。

叫仆人上车割断那些绑瓮的绳子,把瓮全部推到了山崖下面。一会车轻了能够前进,众人叫嚷着向前走去。

原文渑池道中,有车载瓦瓮,塞于隘路。属天寒冰雪凌滑,进退不得。

日向暮官私客旅群队,铃铎数千,罗拥在后,无可奈何。有客刘颇者扬鞭而至,问曰:“车中瓮值几钱?”答曰:“七八千。”

颇遂开囊取缣,立偿之。命童仆登车断其结络,悉推瓮于崖下,须臾,车轻得进,群噪而前。

扩展资料:《渑池道上》出自唐代李肇《唐国史补》。寓意告诉人们做事冷静思考,用头脑,面对问题不慌张,冷静而果断地处理问题。

《唐国史补》成于穆宗朝作者为尚书左司郎中时,《唐国史补》系续刘餗《传记》而作,全书共记三百零八条事。记载了唐代开元至长庆之间一百年事,涉及当时的社会风气、朝野轶事及典章制度等。

作者简介:李肇,生卒年里不详,贞元后期历华州参军。曾担任江西观察从事、协律郎,翰林学士、加司勋员外郎等。

长庆元年因为与李景俭等于史馆饮酒,贬澧州刺史。卒于开成元年前。

代表作有《国史补》、《翰林志》、《经史释题》等。

6.文言文浥池道上翻译及原文【《渑池道上》原文】

渑池道中有车载瓦瓮,塞于隘路。属天寒冰雪凌滑,进退不得。日向暮官私客旅群队,铃铎数千,罗拥在后,无可奈何。有客刘颇者扬鞭而至,问曰:“车中瓮值几钱?”答曰:“七八千。”颇遂开囊,取缣,立偿之。命童仆登车断其结络,悉推瓮于崖下,须叟,车轻得进,群噪而前。

【注释】

渑池:地名,在河南省渑池县西。

属:适逢,刚巧。

向:将近。

铃铎:原系在牲口颈下铃,此处代指“牲口”。

缣:细绢。

结络:捆扎用的绳网。

悉:全部。

塞:阻塞。

凌:升,登。

罗:分布,排列。

群:众人。

噪:喧哗,很多人一起叫嚷。

【翻译】

渑池途中有一辆车载着瓮,阻塞在狭窄的路上。刚巧是天寒人在冰雪上走很滑,进退都不能。天接近傍晚官吏旅客成群结队,牲口有几千,排挤在装瓦瓮车子的后面,一点办法也没有。有一个路客人叫刘颇,举着鞭子来到前面,问道:“车里的瓦瓮值多少钱?”回答说:“值七八千。”刘颇就打开袋子,拿出细绢,立即偿还给他。叫仆人上车割断那些绑瓮的绳子,把瓮全部推到山崖下。一会儿车轻了能够前进,众人叫嚷着向前走去。

免责声明:本站发布的游戏攻略(图片、视频和文字)以原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!