1.《王者》文言文全文翻译是这一篇吗?
【原文】
齐桓公问管仲曰:“王者何贵?”曰:“贵天。”桓公仰而视天。管仲曰:“所谓天者,非谓苍苍莽莽之天也。君人者以百姓为天。百姓与之则安,辅之则强,非之则危,背之则亡。《诗》云:‘人而无良,相怨一方。’民怨其上,不遂亡者,未之有也。”
【翻译】
齐桓公问管仲:“当君王的人,应把什么当作最宝贵的?”(管仲回答)说:“应把天当作最宝贵的。”(于是)齐桓公仰起头望着天。管仲说:“我所说的‘天’,不是广阔无边的天。给人民当君主(的人),要把百姓当作天。(对于一个国家来说)百姓亲附,(它)就可安宁;百姓辅助,(它)就能强盛;百姓反对,(它)就很危险;百姓背弃,(它)就要灭亡。《诗经》中说‘统治者如果不贤良,一个地方的人民都会怨恨他。’百姓怨恨他们的君主,而最后不灭亡的政权,(这)是从来就没有过的。”
2.王者之法文言文翻译奉行王道的君主的法度:规定好赋税等级,管理好民众事务,管理好万物,这是用来养育亿万民众的。
对于农田按收入的十分之一征税;对于关卡和集市,进行检查而不征税;对于山林湖堤,按时封闭和开放而不收税。考察土地的肥瘠来分别征税,区别道路的远近来收取贡品。
使财物、粮米流通,没有滞留积压;使各地互通有无来供给对方,四海之内就像一家人一样。所以近处的人不隐藏自己的才能,远处的人不厌恶奔走的劳苦,即使是幽远偏僻的国家,也无不乐于前来归附百听从役使。
这种君主叫做人民的师表。这就是奉行王道的君主所实行的法度。
3.王者荣耀台词翻译文言文个人整理的。
心怀不惧才能翱翔于天际。
——赵云《王者荣耀》
一篇诗一斗酒,一曲长歌,一剑天涯。
——李白《王者荣耀》
身为男人无法让步的有两件事:胜利和小乔!
——周瑜《王者荣耀》
离家太远会忘记故乡,杀人太多会忘掉自己。
——花木兰《王者荣耀》
花有再开的那天,人有重逢的时候吗?
——貂蝉《王者荣耀》
风会带走你曾经存在的证明。
——虞姬《王者荣耀》
花会枯萎爱永不凋零。
——小乔《王者荣耀》
生在黑暗行向光明。
——白起《王者荣耀》
抱歉刚见面就得说再见。
——花木兰《王者荣耀》
为什么会痛苦,一直微笑就好了。
——妲己《王者荣耀》
伤心不是哭的理由,傻才是
——张良《王者荣耀》
你们这种前赴后继送死的勇气,令人钦佩。
——周瑜《王者荣耀》
逃避不能解决战争,只会解决你自己。
——花木兰《王者荣耀》
生存还是死亡这是个问题
《王者荣耀》
光明制造瞎子
——后羿《王者荣耀》
想活命吗?请跟着我。
——花木兰《王者荣耀》
没有心就不会受伤。
4.《口技》蒲松龄文言文的翻译京城里有个善于表演口技的人。正赶上有人摆酒席大请宾客,就在厅堂的东北角设置了八尺宽的屏风,让表演口技的人坐在屏风中,只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。许多宾客围着屏风而坐。一会儿只听见屏风中醒木拍了一下,全体都静悄悄的,没有一个人敢大声说话。远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。过了一会儿孩子醒了,大声哭着。丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。在这时候妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,床发出的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。过了一会儿丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。忽然听到一人高声呼喊“起火了!”丈夫起来高叫,妇女也起来高叫,两个孩子一齐哭。一会儿成百上千的人高声喊叫,成百上千个小孩哭喊,成百上千只狗狂叫,当中还夹着劈里拍啦的声音和房屋倒塌的声音,着火爆炸声,呼呼的风声,千百种声音一齐响起;又夹着成百上千个呼救的声音,拉塌燃烧着的房屋时一齐用力的声音,抢救东西的声音,泼水的声音。凡是一切应该有的声音,没有不具备的。即使一人有一百只手,每只手有一百个手指,也不能指出其中一种;一人有一百张嘴,每张嘴有一百个舌头,也不能说清其中一个地方。在这时宾客们没有一个不变了脸色,离开席位,捋起衣袖,伸出手臂,两腿打着哆嗦,差点儿都要争先跑开。忽然醒木一声,所有的声音都没有了。撤掉屏风再看,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子,一块醒木罢了。
少顷既而是时一时未几忽俄而忽然1.表示突然发生:忽忽然2.表示同时发生:一时3.表示相继发生:既而4.表示在特定的时间内发生:是时5.表示过了很短时间就发生:俄而少顷未几会:适逢,正赶上。宴:举行宴会。厅事:大厅,客厅。施:设置,安放。屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。但闻:只听见。但:只。闻:听见。然:。的样子。满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”座位。犬吠:狗叫(声)惊觉欠伸:惊醒后打哈欠,伸懒腰。欠伸:打哈欠,伸懒腰乳:喂奶。呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。少:稍微。稍稍:时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。名:说出。股:大腿。走:逃跑。绝:消失。稍稍:渐渐。一词多义1.坐:众宾团坐(坐下)满坐寂然(同“座”,座位)2.乳:妇抚儿乳(喂奶)儿含乳啼(***)3.而:既而儿醒(表时间副词的词尾,不译)妇拍而呜之(连词,表并列)4.妙:众妙毕备(妙处)以为妙绝(好)5.指:手有百指(手指)不能指其一端(指出)6.绝:以为妙绝(极)群响毕绝(停止)
5.翻译文言文选文】
蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门①也。相传先生居乡里,落拓无偶,性尤怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于人。作此书时每临晨携一大磁罂②,中贮苦茗,具淡巴菰③一包,置行人大道旁,下陈芦衬,坐于上,烟茗置身畔。见行道者过必强执与语,搜奇说异,随人所知;渴则饮以茗,或奉以烟,必令畅谈乃已。偶闻一事归而粉饰之。如是二十余年,此书方告蒇④。故笔法超绝。(邹弢《三借庐笔谈》)
【注释】
(1)[左史、龙门]指左丘明和司马迁。左丘明著《左传》,司马迁生于龙门。②[罂(yīng)]大腹小口的瓶或罐子。③[淡巴菰]烟草的旧音译名。④[蒇(chǎn)]完成。
【练习】
1、解释文中带点的词。
居()于()置()
语()是()方()
2、比较下列各组词的不同意义。
①为为村中童子师()②故故笔法超绝()
凡为足下道者()温故而知新()
3、用文的话概述《聊斋志异》的特点:
4蒲松龄“笔法超绝”的原因是什么?
【阅读提示】
本文叙述了蒲松龄先生写《聊斋志异》时搜集素材的故事。
答案:1。在;向;放置;动词,说话;这样;才
2.为:担任,动词;
向,介词。
故:所以副词;
旧的(知识),名词。
3.用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门也
4.长期大量的从民间搜集整理素材
【译文】
蒲松龄在作此书的时候,每天携带一个大瓷器,里面装满浓茶,并带一包烟草,放在行人路过的大道旁,下面用芦席垫着,他自己坐在上面,将烟草摆在席子旁边。见到走路的人经过,必定要拉住(他),和他说话。搜集奇异(的故事),讲说离奇(的事情)。随便(经过的)人们知道什么(都可以);(路人)渴了,则恭恭敬敬地请人喝茶,或恭敬地奉上烟草,一定要使路人尽兴方才让其停止。偶然听到某一件事,回家以后就加以粉饰加工。像这样经历了二十余年,《聊斋志异》这本书才告完成。
6.狼蒲松龄的文言文三篇的翻译狼三则-蒲松龄其一原文有屠人,货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰(看,窥视)担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。
屠惧示之以刃,(狼)少却(退);既走,(狼)又从之。屠无计默念狼所欲肉者,不如姑悬诸树而蚤(早)取之。
遂钩肉翘足挂树间,示以空担。狼乃止。
屠即径归。昧爽(拂晓,黎明)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。
逡巡(因有所顾虑而徘徊)近之,则死狼也。仰首细审见狼口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。
时狼革(皮)价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉。缘木求鱼狼则罹(遭遇祸患)之,亦可笑矣。
译文从前有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了。就在这时突然出现了一匹狼。
狼不断的窥视着屠夫担子中的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路。屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想把狼吓跑。
狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。于是屠夫就想,狼想要的是担子里的肉,不如把肉挂在树上,等明天早上再来取肉。
于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚尖把肉挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。
屠夫就回家了。第二天黎明屠夫前去取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕。
焦虑地在四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来是一只死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼钩。
当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两银子呢。于是屠夫就得到了这张狼皮,发了一笔小财。
爬上树去找鱼,狼的遭遇太可笑了!编辑本段其二原文一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼缀行甚远。
屠惧投以骨。一狼得骨止一狼仍从。
复投之后狼止而前狼又至。骨已尽矣。
而两狼之并驱如故。屠大窘恐前后受其敌。
顾野有麦场场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前眈眈相向。少时一狼径去,其一犬坐于前。
久之目似瞑,意暇甚。屠暴起以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。乃悟/前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。译文有个屠夫夜深了回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。
路上遇到两只狼,紧跟着屠夫走了很远。屠夫害怕了把骨头投给狼。
一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然紧紧跟随着。屠夫又拿起一块骨头扔过去,后面得到骨头的那只狼停下了,可是先前得到骨头的那只狼又跟了上来。
骨头已经扔完了,两只狼仍然像原来一样一起追赶这屠夫。屠夫困窘不已,担心前后一起受到狼的攻击。
回头看见野地里有一个打麦场,场主人把麦秸堆在打麦场里,覆盖成小山似的丘。屠夫于是奔过去靠在麦秸堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠夫。过了一会儿一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。
过了一会儿那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫正要上路,转到麦秸堆后面一看,只见另一只狼正在麦秸堆里打洞,企图从暗道进入从后面攻击屠夫。狼的身子已经钻进一半,只有***和尾巴露在外面。
屠夫从后面砍断了狼的大腿,也把这只狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来迷惑敌人的。
狼也太狡猾了,但不一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增添笑料罢了。辨正“其一/犬坐于前”中“犬”为“像狗一样”,作状语,非主语,准确翻译为“其中一条狼像狗一样蹲坐在前面”,所以节奏划分对于理解本文至关重要。
如若节奏划分错误,则会产生误解,认为“其中一条狗对坐在前方”。简而言之学习文言第一步应为节奏朗读,以初步感悟文意。
编辑本段其三原文一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。
狼自苫中探爪入。屠急捉之令不可去。
但思无计可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
极力吹移时觉狼不甚动,方缚以带。出视则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。
遂负之以归。非屠乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。
译文有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的临时住房,他就跑进去埋伏在里面。
恶狼从苫房的草帘中伸进一只爪子。屠夫急忙抓住狼爪,不让它离开。
但是没有办法可以杀死它。只有一把不满一寸长的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。
(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用带子把狼腿捆起来。出去一看只见狼浑身膨胀,就像一头牛。
四条腿直挺挺地不能弯曲,张着大嘴无法闭上。于是把它背回去了。
(如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?三个故事都出在屠夫身上;可见屠夫的残忍,。
7.蒲松龄作诗(文言文)翻译急山市山市即山中的“海市蜃楼”平静的海面、大江江面、湖面、雪原、沙漠或戈壁等地方,偶尔会在空中或“地下”出现高大楼台、城廓、树木等幻景,称海市蜃楼,又称“蜃景”。
古人归因于蛟龙之属的蜃,吐气而成楼台城廓,因而得名。海市蜃楼是近地面层气温变化大,空气密度随高度强烈变化,光线在铅直方向密度不同的气层中,经过折射进入观测者眼帘造成的结果。
常分为上现、下现和侧现海市蜃楼。文言文《山市》原文:作者:蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起尘气莽莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。层层指数楼愈高,则明渐少。
数至八层裁如星点。又其上则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。这里说的“山市”,跟海市一样,是一种因折光反射而形成的自然景象。
它美丽而又奇特,但是好几年也难得出现一次,只有少数幸运儿在偶尔的机缘里能够见到它,而绝大多数人只能望而兴叹。这篇文章是根据目击者的叙述写的,它历历如画地再现了山市由生成到消失的过程,无论是大笔勾勒或工笔描摹,都能曲尽其妙。
【译文】奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。
不多久(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。没多久(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像是一座城了。
城中有像楼阁的(建筑),有像厅堂的(建筑),有像街坊的(建筑),都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。忽然刮起大风,飞扬的尘土很广大的样子,全城的景象变得模糊不清了。
过一阵子大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只剩下一座高楼,直接接触云霄与天河,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。
(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。
我又听说有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。赏析:统观山市出现的全过程,可分三个阶段。
1.初生阶段:从孤塔高耸到宫殿出现。这是目击者眼中的画面。
文章还描写了目击者的心理变化:见孤塔时,彼此“相顾惊疑”,表明它是突然出现的,而且跟实景差不多,使人不得不“惊”,但一想到“近中无此禅院”,又不得不“疑”。待到宫殿出现,才悟出原来这是“山市”。
这样写就把读者带到目击者所在的地方了。以下所写仍是目击者所见画面,但读者在感觉上发生了变化:一切都如同亲见。
2.发展阶段:城郭的出现。先总写一笔:“高垣睥睨,连亘六七里。”
颇有恢宏的气象。然后分写:“中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。”
虽然寥寥数语,却可以诱发读者想像出一幅跟《清明上河图》相似的画卷来。这幅画卷最后在风中消失,又不禁使人感到怅然。
3.***阶段:危楼的出现。因“风定天清,一切乌有”,只剩下一座高接霄汉的危楼,所以楼的形状看得格外清楚,连楼外天空也显现了出来,给人的感觉是距离比先前的城郭缩短了一些。
更为特殊的是,楼上还有来来往往的人,或凭或立,与人世无异,这又给人以亲切感,增强了观赏的兴趣。最后写幻景的消失,跟影视中的渐隐镜头颇为相似,又使人感到余味无穷。
结尾一段写山上的“鬼市”,这是补笔,有照应开头的作用,说明奂山这个地方确实能看到这种奇异的现象。作者介绍:蒲松龄(1640年—1715年),清代著名文学家、短篇小说家,字留仙,一字剑臣,号柳泉居士,世称“聊斋先生”,山东淄川(今山东淄博市淄川区)人,蒙古族。
蒲松龄出身书香门第,自幼聪慧,学识渊博,19岁即考得全县第一名,取中秀才。但以后参加科举考试,屡考不中,尽管其学识名闻乡里,但追求功名却始终没能如愿。
直到71岁,才按例补为贡生(清代对考了一辈子都没有取得功名,而年龄超过七十岁的考生的安。
8.狼蒲松龄文言文翻译一个屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。
大路旁边有夜里耕田时所遗留下来的屋子,屠夫就跑进屋里躲了起来。狼从麦桔杆中把爪子伸了进去。
屠夫急忙捉住它的爪子,让狼逃不走。但屠夫也想到没有办法可以把狼弄死。
屠夫只有一把不够一寸长的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹猪的方法来吹狼。屠夫用尽全身力气吹了一会儿,觉得狼动得没那么厉害了,才用带子把狼捆缚住了。
出来一看那狼的全身已经涨得像牛一般大了,大腿直溜溜的不能弯曲,嘴张得很大闭不上。屠夫于是背了狼回家了。
若不是屠夫谁能想出这样的计谋呢。